Можно, мыслью я коснусь твоей души сегодня?
Можно?
Я буду очень бережен и нежен.
И паутинки грусти с зеркала твоей души
Мыслью сотру осторожно…
Знаю, я очень уверен и грешен,
Но только с ответом и ты не спеши…
Светом Любви я дотронусь души твоей, можно?
Жизнь удивительна, но быстротечно проходит…
Нас в пелену паутинок грехов погружая.
Только касанье Любви нас от грусти возродит,
Души людей в этом мире греховном спасая.
Можно, мыслью я коснусь твоей души?
Комментарий автора: белый стих...и он для кого-то пришел, значит кому-то нужен... Благодати!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.